Лучшие пословицы и поговорки
Лучшие пословицы и поговорки Pogovorki.net представляет Вам: пословицы и поговорки, потешки и прибаутки, а также афоризмы.

Пословицы и поговорки
 

» Еврейские

 

» Азербайджанские

 

» Английские

 

» Армянские

 

» Грузинские

 

» Казахские

 

» Испанские

 

» О деньгах

 

» О дружбе

 

» О книгах

 

» О Москве

 

» О природе

 

» О семье

 

» О труде

 

» О родине

 

» О русском языке

 

» Немецкие

 

» Про здоровье

 

» Про хлеб

 

» Про учебу и знания

 

» Современные

 

» Украинские

 

» Турецкие

 

» Французские

 

» Чеченские

 

» Японские








Английские пословицы и поговорки


1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15


A word is enough to the wise. Умному и слова довольно. Ср. Умный понимает с полуслова. Умному свистни, а он уже смыслит. Умному — намек, глупому — толчок. (->)

Believe not all that you see nor half what you hear. He верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорят. Ср. Не все то правда, что люди говорят. (->)

An open door may tempt a saint. Открытая дверь и святого в искушение введет. Ср. Плохо не клади, вора в грех не вводи. У вора брюхо болит, где плохо лежит. Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо. (->)

A hungry man is an angry man. Голодный мужчина — сердитый мужчина (т. е. если голоден, значит зол). (->)

As the tree falls, so shall it lie. Как дерево упадет, так ему и лежать. Ср. Куда дерево клонилось, туда и повалилось. (->)

Better a lean peace than a fat victory. Ср. Худой мир лучше доброй ссоры (брани). (->)

A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах. Ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле. (->)

Better deny at once than promise long. Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом. Честный отказ лучше затяжки. (->)

As innocent as a babe unborn. Невинный, как неродившийся младенец (т. е. до крайней степени наивный). Ср. Сущий младенец. (->)

As the fool thinks, so the bell clinks. Дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонит. Ср. Дуракам закон не писан. Дуракам закон не писан, если писан - то не читан, если читан - то не понят, если понят - то не так. (->)

A fool always rushes to the fore. Дурак всегда лезет вперед. Ср. Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать. (->)

A stitch in time saves nine. Один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти. Смысл: то, что делается своевременно, экономит много труда впоследствии. (->)

Beggars cannot be choosers. Нищим выбирать не приходится. Ср. Бедному да вору — всякая одежда впору. (->)

A clear conscience laughs at false accusations. Чистая совесть смеется над клеветой. Ср. Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжет. (->)

All bread is not baked in one oven. He все хлеба из одной печи. Смысл: люди разные бывают. Ср. Не следует всех стричь под одну гребенку. (->)

An apple a day keeps the doctor away. Кушай по яблоку в день и доктор не понадобится. (->)

All are not merry that dance lightly. He всяк весел, кто резво пляшет. Ср. Не всяк весел, кто поет. Больше те люди шутят, у которых сердце ноет. (->)

Adversity is a great schoolmaster. Несчастье — великий учитель. Ср. Беда вымучит, беда и научит. Что мучит, то и учит. (->)

"Almost" never killed a fly (was never hanged). “Почти” не убивало и мухи (За слово “почти” на виселицу не отправляли). Смысл: никогда не вредно сказать “почти”, т. е. будь осторожен в высказываниях. (->)

An ass in a lion's skin. Осел в львиной шкуре. (->)


1  | 2  | 3  | 4  | 5  | 6  | 7  | 8  | 9  | 10  | 11  | 12  | 13  | 14  | 15




Copyright © 2005-2008. При использовании материалов с сайта, прямая ссылка на данный ресурс обязательна.