1
| 2
| 3
| 4
| 5
| 6
| 7
| 8
| 9
| 10
| 11
| 12
| 13
| 14
| 15
Better a little fire to warm us, than a great one to burn us. Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет. Ср. Хорошего понемножку.
(->)
As drunk as a lord. Пьян, как лорд (т. е. как может напиться лишь богач). Ср. Пьян в стельку.
(->)
A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich. Когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена. Ср. Деньги не пахнут.
(->)
All truths are not to be told. He всякую правду следует произносить вслух. Ср. Всяк правду хвалит, да не всяк ее сказывает. Всяк правду знает, да не всяк правду бает.
(->)
An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. Быка берут за рога, а человека — за язык. Ср. Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой — враг мой. Говори, да не проговаривайся.
(->)
A nod from a lord is a breakfast for a fool. Для дурака кивок лорда, все равно что завтрак. Ср. Дадут дураку честь, так не знает, куда и сесть.
(->)
A tattler is worse than a thief. Болтун хуже вора. Ср. Глупость хуже воровства.
(->)
A lie begets a lie. Ложь порождает ложь (т. е. чтобы оправдать сказанное раньше, надо еще и еще лгать). Ср. кто привык лгать, тому не отстать.
(->)
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds. Cp. Противник дел, любитель слов, подобен саду без плодов.
(->)
A great dowry is a bed full of brambles. Богатое приданое все равно, что постель полная колючек. Ср. Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить — с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять — станет попрекать.
(->)
All are not friends that speak us fair. He всяк тот друг, кто нас хвалит. Ср. Не всякому другу верь.
(->)
A sound mind in a sound body. В здоровом теле здоровый дух.
(->)
Adversity makes strange bedfellows. Нужда сведет человека с кем угодно. Ср. В нужде с кем ни поведешься.
(->)
A burden of one's own choice is not felt. Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя. Ср. Своя ноша не тянет.
(->)
As old as the hills. Древний, как холмы. Ср. Старо как мир.
(->)
A quiet conscience sleeps in thunder. С чистой совестью и в грозу спится. Ср. У кого совесть чиста, у того подушка под головой не вертится.
(->)
A guilty conscience needs no accuser. Нечистой совести обвинитель не нужен. Ср. Нечистая совесть спать не дает. Совесть без зубов, а грызет. Совесть не волк, а ест поедом. Краденый поросенок в ушах визжит. Грех несет в себе и наказание.
(->)
All men can't be masters. He всем дано быть руководителями. Не всем стоять во главе.
(->)
All is well that ends well. Ср. Все хорошо, что хорошо кончается. Добрый конец всему делу венец.
(->)
Agues come on horseback, but go away on foot. Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком. Ср. Болезнь входит пудами, а выходит золотниками. Беду скоро наживешь, да не скоро выживешь.
(->)
1
| 2
| 3
| 4
| 5
| 6
| 7
| 8
| 9
| 10
| 11
| 12
| 13
| 14
| 15
|